Faculty Feature - Raphaël Treiner

Welcome to our new blog series: Faculty Features. Here, we will share the wisdom and passion that make our faculty exceptional teachers and exquisite artists.

This week we are featuring our French instructor Raphaël Treiner, who began his journey with CLA as a singer in our 2011 Italy program. At CLA France, Raphaël leads group French classes as well as private coachings on poetry analysis and French diction. He also created a beautiful video documentary of CLA France 2019 (watch it below!)

Raphaël’s classes are full of passion, laughter, and cultural exchange. When we think of Raphaël, we remember cozy afternoons analyzing French poetry in the Les Jouandis kitchen. We recall his gentle yet enthusiastic encouragement after each performance (even when we add consonants to those pesky nasal vowels).


We asked Raphaël to share one of his favorite French songs. He selected Francis Poulenc’s "Nous avons fait la nuit" with poetry by Paul Eluard. Here is his interpretation of this lush poem:

"La première fois que j'ai lu ce poème, j'en ai eu des frissons. Il s'agit d'intimité. Une intimité vécue, nourrie, chérie. Le désir et l'admiration du poète dégagent une puissante candeur sensorielle. Ces vers sont à la fois bruts et délicats. Épurés et profonds.  Le poète aime. Non pas seulement ce qu'il connait de l'être aimé, mais surtout tout ce qu'il ne connait pas encore. Et qu'il découvre. Ces vers sont forgés dans une merveilleuse promesse, dans une confiance infinie. J'aime ce poème parce que c'est une des plus belles déclarations d'amour que j'ai jamais lues. Une définition même de l'amour. Qui m'émeut à chaque fois que je la lis."

"The first time I read this poem, I got chills. It's about intimacy.  An intimacy experienced, nourished, cherished.  The poet's desire and admiration give off a powerful, sensory candor.  These words are both raw and delicate.  Clean and deep. The poet loves.  Not only what he knows about the loved one, but above all, everything he does not yet know.  And that he discovers. These verses are forged in a wonderful promise, in an infinite confidence. I love this poem because it is one of the most beautiful declarations of love I have ever read.  The definition of love.  Which moves me every time I read it. "


We have made night
(translation by Pierre Bernac)

Nous avons fait la nuit
(Paul Eluard)

We have made the night, I hold your hand
I watch over you
I sustain you with all my strength
I engrave on a rock the star of your strength
Deep furrows where the goodness
of your body will germinate
I repeat to myself your secret voice,
your public voice
I laugh still at the haughty woman
Whom you treat like a beggar
At fools whom you respect,
the simple folk in whom you immerse yourself
And in my head which begins to
gently harmonize with yours, with the night
I marvel at the stranger that you become
A stranger resembling you,
resembling all that I love
Which is ever new.

Nous avons fait la nuit, je tiens ta main,
je veille
Je te soutiens de toutes mes forces
Je grave sur un roc l’étoile de tes forces
Sillons profonds où la bonté
de ton corps germera
Je me répète ta voix cachée,
ta voix publique
Je ris encore de l’orgueilleuse
Que tu traites comme une mendiante
Des fous que tu respectes,
des simples où tu te baignes
Et dans ma tête qui se met
doucement d’accord avec la tienne, avec la nuit
Je m’émerveille de l’inconnue que tu deviens
Une inconnue semblable à toi,
semblable à tout ce que j’aime
Qui est toujours nouveau.


Now that you’ve read the poem and Raphaël’s description, take a listen and see what you think. Share your reactions in the comments below!


More Raphaël!

Raphaël created our stunning CLA France 2019 film documentary. Click below to enjoy the video. While you’re at it, enjoy these images of Raphaël’s performances from CLA Italy 2011 and his CLA France 2019 French class.


Want to read more about CLA?
Check out our previous blog post - a spotlight on our beautiful home in France, Les Jouandis.